Агентство переводов “Центр”

м. "Октябрьская", Ленинский пр-т, д. 1, г-ца "Академическая", 6 этаж(!)


м. "Маяковская", ул. Садовая-Триумфальная, 12/14


Агентство переводов — итальянский язык

Процесс перевода документов делится на несколько последовательных шагов. Для начала производится стандартный (базовый) перевод, который выполняет вручную профессиональный переводчик. Затем данный перевод отправляется на проверку и редактирование квалифицированному специалисту по переводам. В заключение требуется выполнить нотариальное заверение и легализацию документа, в противном случае он не будет признан юридически действительным на территории Италии. Так как Италия является страной-участницей Гаагской конвенции, легализация перевода для нее производится по упрощенной схеме — процедурой апостилирования. Нотариальное заверение требуется для подтверждения законности документа на территории РФ.

Итальянский перевод

Нюансы при переводе официальных документов

Перевод документов — трудоемкий процесс, требующий работы организованной команды. С такой работой не справится один переводчик, даже если он профессионал с большим опытом. Дело в том, что по ряду причин такой перевод осуществить гораздо сложнее, чем перевод технический или художественный. Главная сложность — высокие требования к переводу, которые запрещают малейшее искажение переводимой информации. Вторая сложность — оформление легализации (для Италии — проставление Апостиля). Потому данную работу необходимо доверять организациям, специализирующимся на переводе документов.

Нам доверяют клиенты перевод документов

Существует большой выбор среди агентств перевода Москвы. Однако обращаться следует лишь в надежные организации, обладающие рядом преимуществ. К таким преимуществам можно отнести наличие большой команды специалистов-переводчиков и консультантов, а также наличие услуги предоставления помощи в процедуре апостилирования. Такое бюро выполнит качественно даже срочный перевод на итальянский.

Акция на срочный перевод

Яндекс.Метрика